Adatok
Japán cím: Giniro no Sora Angol cím: Silver-coloured sky Magyar cím: Ezüstös ég Előadó: redballoon Anime: Gintama Besorolás: 3. opening
Dalszöveg
Japán
gin-iro no sora hatenai furitsudzuku netsu no youni mijikai kisetsu kaketeku bokura o nurashite nani mo motazu yuku kara tayorinai te no hira ni madotte shimau yo yande shimatta ame wa kono sora ni itami sae nokosanai de hikiau chikara to butsukeau omoi kizutsukete demo dakiyoseta koware sou na kimi ni furete mienai mono shinjite yuku mou nani mo osorenai yo fukinukeru netsu no you ni mijikaku aoku kaketeku bokura o yurashite “douse nagareteku hibi” utsumuki nogashita no wa nanno yume kobore yuku you na kirameki ga hoshii bokura wa ai o shiri nagara tadoritsukenai kayowai hikari yoru ga akeru no o matteru ashita dake ga kienai tada togirenu yakusoku kimi no me ni yakitsuketai kawaranu negai o gin-iro no sora hatenai furitsudzuku netsu no youni mijikai kisetsu kaketeku bokura o nurashite
Angol
The silver colored sky is endless Is like a continuous fever The short season flies by And soaks us Whatever you will hold In the palm of your forlorn hand Will end your bewilderment The weakening rain Hasn't even left behind The pain in this sky The power that draws you and the thoughts that you run into Are painful, but embrace them Moved by your vulnerability I'm going to believe in the things that I can't see I will no longer be frightened of anything As if I was blowing through the fever The short paleness flies past And sways us "After all, the days flow by..." Looking down, what kinds of dreams are escaping? Just as the stars will become visible and shine We will come to know love Without struggling along, I will wait For the weak light to clear the night out As tomorrow won't disappear It's only an interrupted promise In your burning eyes There's an unchangeable wish The never-ending silver sky Is like a continuous fever The short season flies by And soaks us
Magyar
Az ezüstös ég végtelen. Olyan, akár egy állandó láz. A röpke évszak elrepül, és magába szippant minket.
Bármit is tartasz majd kétségbeesett kezeidben, véget vet zavarodottságodnak.
Az elhaló esőben még nem hagytad hátra az ég fájdalmát.
Az erő, mely vonz, és a gondolatok, melyekbe belefutsz, fájdalmasak, de öleld őket magadhoz. Meghatva sebezhetőségedtől, elkezdek hinni a számomra láthatatlan dolgokban.
Többé nem félek semmitől. Mintha keresztül fújtak volna a lázon, A rövid sápadtság a múlté lesz, és megingat minket.
„Végül is, a napok eltelnek…” Lenézek, vajon milyen álmok menekülnek?
Ahogy a lépcsők láthatóvá válnak, s felragyognak, megismerjük a szerelmet is. Ahelyett, hogy keresztülverekednék rajta, kivárom, míg a gyöngéd fény megvilágítja az éjszakát.
Ahogy a holnap nem tűnik el, ez is csupán egy megszakított ígéret. Lángoló tekintetedben ott egy változatlan kívánság.
Az ezüstös ég végtelen. Olyan, akár egy állandó láz. A röpke évszak elrepül, és magába szippant minket.
Fordította: Xiaoyu |