Adatok
Japán cím: I, Ai, Ai Angol cím: I, Love, Love Magyar cím: Én, szerelem, szerelem Előadó: Ghostnote Anime: Gintama Besorolás: 11. ending
Dalszöveg
Japán
Bokura ga kanchigai shita AIDENTITII wa Doudemo ii joushiki ni momikesareta Haru wa mou sugu soko made kiteru to iu no ni MAINASU nido kokoro no egui tokoro made ijoukishou Sekaijuu doko sagashitemo chiheisen kara chiheisen made Hontou no ai nante mitsukaranai to omotteta Dare mo dare mo inai kono heya kara tobira akete doko made demo Kimi kara moratta yuuki de yoridori midori Subete ga ochitekisou na toki ni wa inori ni mo nita omoi wo sora ni egaite Eien ni tsuzuku keshiki Bokura ga osowattenakatta hontou no ai wa Jidai no yarusenasa ni kakikesareta Sonna koto itteru ma ni otona ni kataashi tsukkonde Shireba shiru hodo ushinau mono mo aru dare ga tokumei kibou Demo ne mawari wo miwataseba shinjiteitai akashi ga aru Tsunagatteiru nante kizukanai to omotteta Hontou ni kamisama ga iru no nara kawaritsuzukeru no ga sadame nara Shinjiru koto de nikushimi wo keshite hoshii Atarimae ni aru shiawase nante hitotsu mo nai yo Boku ya kimi no negai ga eien de arimasuyouni GANJII mo NAPOREON mo kitto ai wo shinjita darou Ayamachi wo ayamachi ni shitakunai no ga bokura darou Dare mo dare mo inai kono heya kara tobira akete doko made demo Kimi kara moratta yuuki de yoridori midori Seibetsu umare minna sorezore chigatteru kono sekaijuu Shinjiteitai sore wa ai sagashitsuzukeru I
Angol
The identity that we misunderstood Is suppressed by mere common sense Spring is already coming up to that point but the temperature drops to -2 degrees This abnormal weather is affecting my bitter heart too I've been searching all over the world from one horizon to another I thought I would never find true love Open the door, go out of this room where there's no one With the courage you gave me, I could go anywhere, do anything When everything seems to fall down, I'll gather a thought that seems like a prayer up to the sky The everlasting scenery The true love I've been taught about Is being hushed up by this miserable era While I'm saying those things, I got poked by the adults The more I know, the more I lose things But who wishes to be anonymous? But when I look around, I found the proof I want to believe I never thought I'd realize that we're connected If God really exists, if destiny tells us to keep on changing Then please erase the hatred by believing There is no happiness that exists without us looking for it I hope that our wishes will stay for eternity I'm sure Gandhi and Napoleon also believed in love We don't want to replace mistake with mistake, right? Open the door, go out of this room where there's no one With the courage you gave me, I could go anywhere, do anything In this world where everyone's gender and birthplace are different I want to believe that, that is love And I will keep on searching
Magyar
A félreértett személyiséget elnyomja a puszta józan ész. Hamarosan beköszönt a tavasz, de a hőmérséklet még mindig -2 fok alatt van. Ez a rendellenes időjárás hatással van keserű szívemre is.
Átkutattam az egész világot, egyik horizonttól a másikig, azt hittem, sosem lelek rá az igaz szerelemre.
Kitárom az ajtót, és kirohanok ebből az üres szobából! A bátorsággal, melyet te adtál nekem, eljutok bárhová, bármire képes vagyok. Mikor úgy tűnik, minden hanyatlásnak indul, Eszembe jut egy gondolat, mely olyan, akár egy égre szálló ima, Az örökkévaló táj.
Az igaz szerelemnek, amelyről tanítottak, véget vetett ez a nyomorúságos korszak. Bár azokat a dolgokat hangoztatom, amiket a felnőttek a fejembe vertek, de minél többet tudok, annál több mindent vesztek el. Mégis ki vágyik névtelenségre?
De mikor körülnézek, rálelek a bizonyítékra, amiben hinni akarok. Sosem hittem, hogy egy nap rájövök, hogy minket összekötött a sors.
Ha isten tényleg létezik, ha a sors biztat minket a folytonos változásra, akkor töröld el gyűlöleted a hiteddel. Nincs oly boldogság, amely anélkül létezne, hogy keresnénk azt. Remélem, kívánságunk örökre itt marad.
Gandhi és Napóleon is biztosan hitt az igaz szerelemben. Nem akarjuk a hibát hibára cserélni, igaz?
Kitárom az ajtót, és kirohanok ebből az üres szobából! A bátorsággal, melyet te adtál nekem, eljutok bárhová, bármire képes vagyok. Ebben a világban, hol mindenki neme és születési helye más.
Szeretném hinni, hogy létezik a szerelem, és örökké keresni fogom.
Fordította: Xiaoyu |