Adatok
Japán cím: Yuki no Tsubasa Angol cím: Wings of Snow Magyar cím: A hó szárnyai Előadó: redballoon Anime: Gintama Besorolás: 3. ending
Dalszöveg
Japán
itetsuku yoru tachidomarezu bokura hajimaru netsu wo matteru
motomesugite chigireru yume sonna kakera de nani ga kanau no
KIREI ni surechigau kokoro yoake mo toosugiru machi de bokura wa mafuyu no hoshi yori muchuu de hakanai
mune ni ochita shiroi omoi ga afuredashite boku wo yurashite sora ga koboshita yasashisa dakara yuki wa yoseatta TSUBASA no you ni kimi no kata wo tsutsumu yo
hitori dake de irarenai to hito wa yowasa wo koi ni suru kara
kasuka ni fureru kuchibiru ni kaerareru mono wa nakutemo dokoka de kogoeteru ashita wo hikiyoseru you ni
awaku tsumoru shiroi omoi wo semete kimi ni tsutaeraretara nani ga dekiru no sono sabishisa de yuki wa tojirareta TSUBASA no you ni tada nukumori mamotte
umareta te no negai wo kakaeteru furueru sono te wo atatamete ageyou tomoshita hikari miushinawanai you ni
mune ni ochita shiroi omoi yo douka nani mo kowasanu mama sora ga koboshita yasashisa dakara yuki wa yoseatta TSUBASA no you ni kimi no kata wo tsutsumu yo tada nukumori mamotte kimi to boku wo tsutsundeyuku
Angol
The frozen night stands still We have began waiting for the warmth
The dreams that have scattered from praying too much What will come true from those fragments?
The hearts that have passed by one another in beauty, even at daybreak in the streets that are too far away We, from the stars of midwinter Fleet within our dreams
The pure white feelings that fell from my chest Have overflown and shook me Because the kindness has spilled from the sky The snow has drawn together like wings Wrapping around my shoulders
Those people who have "Embraced loneliness and cannot live" Have fallen in love with weakness, so...
Things cannot just change by a faint touch from the lips But the tomorrow that has frozen somewhere Seems to draw together
The pure white thoughts that faintly pile up If at least they can follow me I wonder what I will be able to do in this loneliness? The snow has closed up like wings To protect the only warmth
I hold this new born wish Giving those shaking hands warmth As if I'll never lose that light which had been lit
The pure white thoughts that have fallen from my chest Please remain all unshattered
Because the kindness has spilled from the sky The snow has gathered together like wings Wrapping around my shoulders The only thing that will protect the warmth Enveloping me and you.
Magyar
A fagyott éjszaka mozdulatlan. Elkezdtük várni a meleget.
Az álmok, melyek szétszóródtak a túl sok ima miatt… Vajon mi válik valóra a töredékekből?
A szívek, amelyeket gyönyörűségében örökítettek tovább még a hajnali utcán is, amely túl messze van… Mi, kik a tél közepi csillagoktól származunk, az álmainkban szárnyalunk.
A tiszta, fehér érzelmek, melyek a mellkasomból hullnak, túláradtak és megráztak. Az égből ömlött kedvesség miatt a hópelyhek szárnyakká álltak össze, melyek betakarják a vállam.
Azok, kiket „magába ölelt a magány és képtelenek élni”, a gyengeséggel estek szerelembe, így hát…
A dolgok nem változnak meg az ajkak halovány érintésétől, de a holnap, amely megfagyott valahol, úgy tűnik, egyre közeledik.
A tiszta, fehér érzelmek, amelyek haloványan felhalmozódnak, ha legalább követhetnének… Vajon mit tudok majd kezdeni ezzel a magánnyal? A hópelyhek összezárultak, akár a szárnyak, hogy megóvják az egyetlen melegséget.
Megfogom ezt az újszülött kívánságot, mely meleget ad a reszkető kezeknek, mintha sose veszteném el azt a fényt, amelyet meggyújtottak.
A tiszta, fehér érzelmek, melyek a mellkasomból hullnak, továbbra se szóródjatok szét!
Az égből ömlött kedvesség miatt a hópelyhek szárnyakká álltak össze, melyek betakarják a vállam. Az egyetlen dolog, amely megvédi a melegséget, beborít téged és engem.
Fordította: Xiaoyu |