Adatok
Japán cím: LAMENT ~Yagate Yorokobi wo~ Angol cím: LAMENT ~Finally I Can Smile~ Magyar cím: Gyászének ~Végre képes vagyok mosolyogni~ Előadó: Yuuki Aira Anime: Densetsu no Yuusha no Densetsu Besorolás: 1. opening
Dalszöveg
Japán
Nemuri tokiagunete kimi wo miushinai Kowashitakunaru ima subete Nozomu kotoba ga nidoto kikenainara Inochi sae mui ni sashidasu deshou
Kiesouna kagayaki e to yorisou omoi Kodokudayo watashi no moto ni mo asahi ga kuruno
Kotaete futari wo tsunagaru ai ga aruto Manekareta zetsubou no hate ni tachimukau Umarete horobiru hito no ishiki koso ga Mirai wo erabi kagi wo akeru
Hikari ubawaretemo toki wo hashirudake Ushinau tame no deai nara
Kokoro hikisaku tabi no owari wo yomu Okaeri to warau yume ga atta
Natsukashisa wasureru ni wa kizuna ga omoi Hinikuda ne onaji kimochi de mo te ga todokanai
Isoide futari wa chigau sora no naka ni Kizutsuita otagai wo motome oikakeru Itoshiku kanashiku hito ga ikita hibi wa Eien wo kou atsui inori
Mou tobira ga ochiru yo Takami e kakeagaru michishirube Yagate noboru taiyou
Kotaete futari wo tsunagaru ai ga aruto Manekareta zetsubou no hate ni tachimukau Umarete horobiru hito no ishiki koso ga Mirai wo erabi kagi wo akeru
Angol
Whilst dispelling sleep, I lose sight of you I want to destroy everything right now
If I cannot hear my desired words again Then I shall idly offer even my life
Feelings that draw near to a light that seems to fade I'm lonely, will the morning sun shine on me?
Answer...that love binds the two of us I stand towards the end of despair I beckoned The wills of humans who are born to be destroyed Will choose the future, and open the lock
Even if deprived of light, time merely runs ahead If it's a meeting for the sake of loss
I foresee a heart-rending journey's end I dreamed of saying "Welcome back" with a smile
Our bonds are too heavy for me to forget nostalgia How ironic, I feel the same, yet my hands could not reach
Hurry...the two are within different skies Chasing after each other who are wounded The days that lovely yet pitiful humans lived through Are heated prayers that yearn for eternity
The door is coming down A signpost that scales further heights The rising sun
Answer...that love binds the two of us I stand towards the end of despair I beckoned The wills of humans who are born to be destroyed Will choose the future, and open the lock
Magyar
Míg szétoszlattam álmaim, szem elől tévesztettelek. Most mindent el akarok pusztítani.
Ha nem hallhatom ismét a vágyott szavakat, meggondolatlanul felajánlom az életem.
Mikor az érzések odasimulnak a haldokló fényhez, olyan magányos vagyok. Vajon elér engem is a hajnali napfény?
Áruld el… hogy a szerelem köt-e össze minket! Farkasszemet nézek a kétségbeeséssel, amit magamra vontam. Az emberek akarata megszületik, majd megtörik. Válaszd a jövőt, és nyisd ki a kaput!
Még ha meg is fosztanak a fénytől, csupán az idő röppen tova, ha ez a találkozás azért jött létre, hogy elvesszen.
Előre látom egy szívet tépő utazás végét, pedig arról álmodtam, hogy mosolyogva köszöntelek, „Üdv itthon!”.
A kötelékeink túl nehezek nekem, hogy megfeledkezzem a nosztalgiáról. Milyen ironikus, én is így érzek, karjaim mégsem érnek el téged.
Igyekezz… Ők ketten különböző égbolt alatt keresik egymást, megsérülve. A napok, miket a szeretnivaló, de szánalmas emberek túléltek, imáktól fűtöttek, melyek az örökkévalóság után vágyakoznak.
Az ajtó leereszkedik. Egy tábla, mely további magasságokba emelkedik. A felkelő nap.
Áruld el… hogy a szerelem köt-e össze minket! Farkasszemet nézek a kétségbeeséssel, amit magamra vontam. Az emberek akarata megszületik, majd megtörik. Válaszd a jövőt, és nyisd ki a kaput!
Fordította: Xiaoyu
|