Adatok
Japán cím: Akahitoha Angol cím: A single red leaf Magyar cím: Magányos piros levél Előadó: Megurine Luka Anime: Vocaloid
Dalszöveg
Japán
Hirari ga michiru
kaze ni yuraide hirari maichiru kimi no katagoshi ni akahitoha tada yorisoeba wakariaeru to kanashimi wa sora ni kieru dake
tsukiakari terashiteta tooku no fue no ne o-kagura taiko arifureta shiawase wa omoeba konna ni suteki deshita
itsuka hanasou deaeta yorokobi awai itoshisa shirazu ni ita
kaze ni yuraide hirari maichiru kimi no katagoshi ni akahitoha tada yorisoeba wakariaeru to kanashimi wa sora ni kieru dake
odayaka ni semarikuru kisetsu wa oboroge sasoishi hokage tsumazuite mayoinagara susundeyuku no mo warukunai yo
ima wo tadayoi negai yo todoke to taeta inori wo kasaneru dake
wasurerarenai omoide ga aru kimi no katagoshi sakura momiji tsuyoku hakanaku sekai wo umete kono ai wo towa ni sasagu
kaze ni yurete hirari maichire koyoi yamiyo wo akaku somete tada yorisotte dakareteitai kanashimi ga sora ni kieru made
Angol
Fluttering, whirling, falling
Swaying in the wind, fluttering down Over your shoulder I see a single red leaf Just come close and we'll understand each other Our sadness will disappear into the sky
The moonlight shone down. In the distance, the sound of a flute and festival drums This commonplace happiness was such a wonderful thing
Let's talk someday about the joy of our meeting About how we never knew fleeting love
Saying in the wind, fluttering down Over your shoulder I see a single red leaf Just come close and we'll understand each other Our sadness will disappear into the sky
Gently, it draws near. The season shrouded in mist, the beckoning firelight Venturing out lost and stumbling isn't such a bad way to proceed
May my drifting wishes reach you Cut-off prayers piling up
There are some memories I can't forget Over your shoulder, a red sakura leaf Strong, yet fleeting, they bury the world. I'll offer up this love for eternity
Swaying in the wind, fluttering down Tonight the dark of night is colored red I just want to be close and be held in your arms Until our sadness disappears into the sky
Magyar
Libben, örvénylik, hull
A szélben imbolyogva, lágyan hull, egy piros levél libben át a vállad felett. Ha csak egy öleléssel megérthetnénk egymást, a bánatom egyszerűen eltűnne az égben.
A holdfény világít, a távolból furulya és császári dobok hangja hallatszik. Mikor megpróbáltam értékelni ezt a közhelyes boldogságot, rájöttem, milyen csodás is volt valójában.
Egyszer majd beszélgessünk az első találkozásunk öröméről! Akkoriban még nem is tudtunk a köztünk lévő, halovány szerelemről.
A szélben imbolyogva, lágyan hull, egy piros levél libben át a vállad felett. Ha csak egy öleléssel megérthetnénk egymást, a bánatom egyszerűen eltűnne az égben.
Az évszakok, bár homályosan lassan felém lopakodnak a csábító árnyékokon. Botladoztam és eltévedtem, de nem is hangzik rosszul, hogy\Ntovábbmenjek, míg el nem jő a vég.
A jelenben barangolva várom, hogy kívánságom elérjen téged. Végül folyton egy halott imát mormolok.
Vannak emlékek, miket nem tudok feledni, és a jelenetet, ahogy a cseresznye piros levele átlibben a vállad felett. Ahogy maguk alá temetik a világot erőteljes, de röpke színükkel, örökké neked ajánlom a szerelmem!
A szélben imbolyogva, ah, lágyan szóródj hát szét és fesd meg ezt a komor éjszakát bíbor színeddel! Én csak át akarlak ölelni és a karjaidban maradni, míg a bánatom el nem tűnik az égben.
Fordította: Xiaoyu |