Keresés
Tagfelvétel

namidachan

Projektek állása.

Itt tudod megnézni, hogy a projektjeink mely fázisban vannak a kikerülésig.
Projektek állása.

Fansub etikett

fansubgyik

Felhasználók
· Online vendégek: 1

· Online tagok: 0

· Regisztráltak: 6,394
· Legújabb tag: Katherine000555
Facebook
Hozzászólások
 Téma nyomtatása
Love Live!
franco86
nem az egész felhasználása volt a cél hanem csak az a két dal ami elhangzik benne a szövege nagyon jó volt és megtetszett
de most már értem,hogy ez sem jó megoldás
ezért elhatároztam, hogy németből fordítók magyarra
eddig nagyon bejón sokkal konrétabban fogalmazz meg bizonyos dolgokat legalábbis számomra mivel több mint 9 évig tanultam
 
Xiaoyu
Nekem az egyetlen bajom a német feliratokkal az, hogy sok bennük a félrefordítás. (Én már 10+ éve tanulom, és én is abból kezdtem.)
Itt valójában a hozzáállásoddal volt a baj. Viszont nem szeretném ezt tovább itt folytatni. Tégy, ahogy jónak látsz. Ahhoz természetesen nem járulok hozzá, hogy felhasználd a fordításom. Ha mondjuk lefordítod, és az alapján leellenőrzöd magad, ámen.

És egy kellemesebb téma: Tölthető a 10. rész! Jó szórakozást hozzá! Grin
[cimg]http://namida-fansub.hu/images/photoalbum/album_47/db9c6e2a91c50849b4bdccf2755b23716bd8ef9c1907cdb4c9df9985b22f7a1a4g.gif[/cimg]

"The Japanese say you have three faces.
The first face, you show to the world.
The second face, you show to your close friends and your family.
The third face, you never show anyone. It is the truest reflection of who you are."
 
http://www.namida-fansub.hu
franco86
egy kicsit tényleg vannak félrefordítások én ebben az esetben ki szoktam egészíteni azzal, hogy pontosan mit is akar mondani a német szöveggel és megpróbálom úgy vissza adni
én sem szeretném tovább folytatni ezt .
most elkezdtem németből fordítani és amit készítettél azt csak aaaa leellenőrzésként fogom felhasználni
 
franco86
Thx a 10 részt
mint látom ezt is hamar ki lesz végezve
 
Xiaoyu
Valójában már végig lefordítottam. Csak az utómunkálatok vannak hátra.Grin
[cimg]http://namida-fansub.hu/images/photoalbum/album_47/db9c6e2a91c50849b4bdccf2755b23716bd8ef9c1907cdb4c9df9985b22f7a1a4g.gif[/cimg]

"The Japanese say you have three faces.
The first face, you show to the world.
The second face, you show to your close friends and your family.
The third face, you never show anyone. It is the truest reflection of who you are."
 
http://www.namida-fansub.hu
franco86
Nagyon jó hír ez
Gondolom most felgyorsulnak a teendők mivel már láttam, hogy egyes csapatok elkezdték, a mostani felhozatalból válogatni és vinni projecteket
 
franco86
Egy adott résznek az elkészítésénél
a legtöbb időt a fordítás veszi el nemde?
mert én is tapasztaltam , hogy amikor egy adott animehez készítettem fordításokat kb több mint 1 órába telt időzítéssel együtt
 
Xiaoyu
Hát ez eléggé anime függő, de általában igen. Mondjuk nekem a "legrövidebb" idő az 2-3 óra volt... Egy komolyabb anime többet is igénybe vesz.
[cimg]http://namida-fansub.hu/images/photoalbum/album_47/db9c6e2a91c50849b4bdccf2755b23716bd8ef9c1907cdb4c9df9985b22f7a1a4g.gif[/cimg]

"The Japanese say you have three faces.
The first face, you show to the world.
The second face, you show to your close friends and your family.
The third face, you never show anyone. It is the truest reflection of who you are."
 
http://www.namida-fansub.hu
franco86
Valóban
vannak különbségek fordítások és fordítások között
 
franco86
egy komolyabb animel tényleg több időt vesz igénybe és aki igényes fordítást akar abban az esetben több időt kell ráfordítani
de elmondható, azok a fordítások amik itt vannak nem lehet panaszSmile
 
franco86
Csak így tovább! Sok sikert a munkátokhoz!
Grin
 
Xiaoyu
Tölthető a 11. rész! Grin
[cimg]http://namida-fansub.hu/images/photoalbum/album_47/db9c6e2a91c50849b4bdccf2755b23716bd8ef9c1907cdb4c9df9985b22f7a1a4g.gif[/cimg]

"The Japanese say you have three faces.
The first face, you show to the world.
The second face, you show to your close friends and your family.
The third face, you never show anyone. It is the truest reflection of who you are."
 
http://www.namida-fansub.hu
Xiaoyu
Tölthető az utolsó két rész! Jó szórakozást hozzájuk! Köszönjük, hogy velünk tartottatok! Grin
[cimg]http://namida-fansub.hu/images/photoalbum/album_47/db9c6e2a91c50849b4bdccf2755b23716bd8ef9c1907cdb4c9df9985b22f7a1a4g.gif[/cimg]

"The Japanese say you have three faces.
The first face, you show to the world.
The second face, you show to your close friends and your family.
The third face, you never show anyone. It is the truest reflection of who you are."
 
http://www.namida-fansub.hu
franco86
Thx!
De jó este végre lesz programom!Smile
 
franco86
A kedvenc sori után ismét 2 új részGrin
 
Xiaoyu
Lesz második évada! Grin
[cimg]http://namida-fansub.hu/images/photoalbum/album_47/db9c6e2a91c50849b4bdccf2755b23716bd8ef9c1907cdb4c9df9985b22f7a1a4g.gif[/cimg]

"The Japanese say you have three faces.
The first face, you show to the world.
The second face, you show to your close friends and your family.
The third face, you never show anyone. It is the truest reflection of who you are."
 
http://www.namida-fansub.hu
Xiaoyu
Tölthető a BD kiadás is! Torrent egyelőre nincs hozzá! Jó szórakozást! Smile
[cimg]http://namida-fansub.hu/images/photoalbum/album_47/db9c6e2a91c50849b4bdccf2755b23716bd8ef9c1907cdb4c9df9985b22f7a1a4g.gif[/cimg]

"The Japanese say you have three faces.
The first face, you show to the world.
The second face, you show to your close friends and your family.
The third face, you never show anyone. It is the truest reflection of who you are."
 
http://www.namida-fansub.hu
Xiaoyu
Tölthető a BD kiadás! Jó szórakozást hozzá! Smile
[cimg]http://namida-fansub.hu/images/photoalbum/album_47/db9c6e2a91c50849b4bdccf2755b23716bd8ef9c1907cdb4c9df9985b22f7a1a4g.gif[/cimg]

"The Japanese say you have three faces.
The first face, you show to the world.
The second face, you show to your close friends and your family.
The third face, you never show anyone. It is the truest reflection of who you are."
 
http://www.namida-fansub.hu
yusukee01
Xiaoyu írta:

Tölthető a BD kiadás! Jó szórakozást hozzá! Smile


Melyik verzióhoz lett a BD időzítve? Amit leszedtem ahhoz nem jó :(
 
Zolko57
Szia!

Nem volt mellette semmilyen név vagy verzió megadva, ezért nem tudom. Nem a nyaa-ról van. Szed le azt a videót, amit felraktam és akkor nem lesz semmilyen gondod vele.
Zoli
 
Ugrás a fórumra:
©

Üdvözöl a Namida Fansub Team!

Miket találsz nálunk.

Nálunk saját készítésű anime feliratokat, manga fordításokat találsz.
Letöltéshez be kell jelentkezned, ha még nem vagy tag regisztrálj!
Kérdéseidet a Fórumban teheted fel, vagy ha csak csevegni szeretnél, azt is megteheted.

Belépés

Elfelejtett jelszó?

Még nem vagy tag? Regisztrálj!

Regisztráció után hozzáférhetsz a csapat által készíttet feliratokhoz és mangákhoz.